Caravaggio 2025 – Tradurre l’arte per renderla accessibile al mondo

Cliente: Gallerie Nazionali di Arte Antica – Palazzo Barberini


Progetto

Traduzione specialistica IT–EN dei contenuti per la mostra “Caravaggio 2025”, inaugurata a marzo presso Palazzo Barberini: un percorso che affianca il genio del Merisi ad artisti contemporanei e nuove tecnologie, in un allestimento immersivo.


Contenuti tradotti

- Testi critici e curatorali
- Pannelli informativi
- Didascalie
- Materiali web e promozionali
- Citazioni d’epoca (XVII secolo)


Obiettivo

Rendere l’esperienza espositiva accessibile a un pubblico internazionale, mantenendo rigore terminologico, fedeltà stilistica e voce curatoriale, in particolare nei testi con citazioni storiche.

Sfide

- Tradurre citazioni seicentesche in un inglese chiaro ma fedele
- Adattare registri linguistici diversi (critico, narrativo, descrittivo)
- Lavorare in un contesto dove l’intelligenza artificiale non può sostituire la sensibilità e la cultura umana

La nostra soluzione

- Selezione di traduttori specializzati in arte e cultura
- Revisione interna con confronto filologico e stilistico
- Coordinamento continuo con il team museale per verifiche terminologiche
- Tempi stretti rispettati grazie a flussi ottimizzati e project management dedicato


Risultato

Un percorso espositivo accessibile anche a visitatori stranieri, che non semplifica, ma traduce l’esperienza: intellettuale, visiva, emotiva.


Avanti
Avanti

Quando la formazione linguistica si unisce all'eccellenza dell'ospitalità