Interpretariato professionale

La tua voce,
in ogni
lingua.

L'interpretariato professionale non è una questione di vocabolario, ma di preparazione, riservatezza e capacità di tenere sotto pressione. Byron seleziona interpreti con esperienza diretta nei contesti in cui operate: istituzionale, giuridico, culturale, corporate. Nessuna improvvisazione.

40+

Combinazioni linguistiche

Dalle principali lingue europee alle lingue rare, con un interprete specializzato per ogni combinazione.

3

Modalità di interpretariato

Simultanea, consecutiva e di trattativa: la soluzione giusta per ogni tipo di evento.

ISO

Certificazione ISO 9001

Byron è certificata ISO 9001 per l'erogazione di servizi linguistici professionali.

I nostri servizi

Tre modalità,
un solo standard.

Scegliamo con te la modalità più adatta all'evento, al numero di partecipanti e al contesto comunicativo.

Simultanea

Interpretariato simultaneo

L'interprete traduce in tempo reale mentre il relatore parla, tramite cabina e cuffie. Ideale per grandi eventi con pubblico internazionale.

  • Conferenze e convegni
  • Assemblee e sessioni plenarie
  • Fiere ed eventi internazionali
  • Corsi e workshop multilingue
Consecutiva

Interpretariato consecutivo

Il relatore parla, poi l'interprete traduce. Più intimo e adatto a contesti formali di piccolo-medio gruppo, dove servono precisione e ascolto.

  • Riunioni e incontri formali
  • Presentazioni e pitch
  • Visite istituzionali
  • Audizioni e deposizioni
Di trattativa

Interpretariato di trattativa

L'interprete facilita il dialogo diretto tra due parti. Essenziale per negoziazioni e incontri B2B ad alto valore.

  • Incontri B2B e trattative
  • Delegazioni straniere
  • Sopralluoghi tecnici
  • Fiere commerciali
Ci affidano la loro comunicazione
ITALO
Gallerie Barberini Corsini
MAXXI L'Aquila
Belmond
Dexia Crediop
Kuwait Petroleum Italia
Studio Legale BDL
Ughi e Nunziante
Ministero della Difesa
MAXXI Roma
Ambasciata di Francia
ITALO
Gallerie Barberini Corsini
MAXXI L'Aquila
Belmond
Dexia Crediop
Kuwait Petroleum Italia
Studio Legale BDL
Ughi e Nunziante
Ministero della Difesa
MAXXI Roma
Ambasciata di Francia
Il nostro metodo

Ogni incarico
è preparato,
non improvvisato.

La resa di un interprete dipende dalla preparazione. Prima di ogni evento raccogliamo tutto il materiale necessario, dall'agenda ai glossari tecnici, dai nomi propri al contesto, per garantire una resa precisa e professionale dall'inizio alla fine.

Hai un evento in programma? Raccontaci l’evento in due righe” → Ti risponderemo con una proposta operativa, non con un preventivo generico.

01

Briefing e analisi

Raccogliamo informazioni sull'evento, i partecipanti, il settore e la terminologia specifica richiesta.

02

Selezione dell'interprete

Assegniamo il professionista più adatto per combinazione linguistica e settore di competenza.

03

Preparazione tecnica

Revisione dei materiali, studio della terminologia e coordinamento logistico con l'organizzazione.

04

Presenza e supporto in loco

Puntualità, professionalità e riservatezza assoluta durante tutto l'evento. Gestione di imprevisti inclusa.

Chi si affida a noi

Esperienza in ogni
contesto professionale.

Dal Ministero della Difesa alle grandi mostre internazionali, dai tribunali alle fiere commerciali: Byron opera dove un errore di interpretazione ha conseguenze reali.

Istituzioni e PA

Ministeri, enti pubblici, ambasciate e organismi internazionali, per eventi ufficiali e delegazioni.

Corporate e Finance

Riunioni CDA, assemblee degli azionisti, roadshow internazionali e incontri con partner stranieri.

Musei e cultura

Inaugurazioni, conferenze accademiche, opening di mostre e visite guidate per delegazioni internazionali.

Fiere e trade show

Supporto linguistico completo per stand, incontri B2B e delegazioni durante eventi fieristici internazionali.

Hai un evento
in programma?

Raccontaci il contesto, dal tipo di evento alle lingue, dal numero di partecipanti alle modalità e alle date, e ti proporremo la soluzione più adatta con un preventivo chiaro.