Interpretariato professionale

La tua voce,
in ogni
lingua.

L'interpretariato professionale non è una questione di vocabolario — è una questione di preparazione, riservatezza e capacità di tenere sotto pressione. Byron seleziona interpreti con esperienza diretta nei contesti in cui opererete: istituzionale, giuridico, culturale, corporate. Nessuna improvvisazione.

40+

Lingue coperte

Dalle principali lingue europee alle lingue rare — interprete specializzato per ogni combinazione.

3

Modalità di interpretariato

Simultanea, consecutiva e di trattativa — la soluzione giusta per ogni tipo di evento.

ISO

Qualità certificata

Byron è certificata ISO 9001 EA37 per l'erogazione di servizi linguistici professionali.

I nostri servizi

Tre modalità,
un solo standard di qualità.

Scegliamo con te la modalità più adatta all'evento, al numero di partecipanti e al contesto comunicativo.

Simultanea

Interpretariato simultaneo

L'interprete traduce in tempo reale mentre il relatore parla, tramite cabina e cuffie. Ideale per grandi eventi con pubblico internazionale.

  • Conferenze e convegni
  • Assemblee e sessioni plenarie
  • Fiere ed eventi internazionali
  • Corsi e workshop multilingue
Consecutiva

Interpretariato consecutivo

Il relatore parla, poi l'interprete traduce. Più intimo e adatto a contesti formali di piccolo-medio gruppo.

  • Riunioni e incontri formali
  • Presentazioni e pitch
  • Visite istituzionali
  • Audizioni e deposizioni
Di trattativa

Interpretariato di trattativa

L'interprete facilita il dialogo diretto tra due parti. Essenziale per negoziazioni e incontri B2B ad alto valore.

  • Incontri B2B e trattative
  • Delegazioni straniere
  • Sopralluoghi tecnici
  • Fiere commerciali
Ci affidano la loro comunicazione
ITALO
Gallerie Barberini Corsini
MAXXI L'Aquila
Belmond
Dexia Crediop
Kuwait Petroleum Italia
Studio Legale BDL
Ughi e Nunziante
Ministero della Difesa
MAXXI Roma
Ambasciata di Francia
ITALO
Gallerie Barberini Corsini
MAXXI L'Aquila
Belmond
Dexia Crediop
Kuwait Petroleum Italia
Studio Legale BDL
Ughi e Nunziante
Ministero della Difesa
MAXXI Roma
Ambasciata di Francia
Il nostro metodo

Ogni incarico
è preparato,
non improvvisato.

La qualità dell'interpretariato dipende dalla preparazione. Prima di ogni evento raccogliamo tutto il materiale necessario — agenda, glossari tecnici, nomi propri, contesto — per garantire una resa precisa e professionale dall'inizio alla fine.

01

Briefing e analisi

Raccogliamo informazioni sull'evento, i partecipanti, il settore e la terminologia specifica richiesta.

02

Selezione dell'interprete

Assegniamo il professionista più adatto per combinazione linguistica e settore di competenza.

03

Preparazione tecnica

Revisione dei materiali, studio della terminologia e coordinamento logistico con l'organizzazione.

04

Presenza e supporto in loco

Puntualità, professionalità e riservatezza assoluta durante tutto l'evento. Gestione di imprevisti inclusa.

Hai un evento in programma? Descrivcelo in due righe → — ti risponderemo con una proposta operativa, non con un preventivo generico.

Chi si affida a noi

Esperienza in ogni
contesto professionale.

Dal Ministero della Difesa alle grandi mostre internazionali, dai tribunali alle fiere commerciali: Byron opera dove un errore di interpretazione ha conseguenze reali.

Istituzioni e PA

Ministeri, enti pubblici, ambasciate e organismi internazionali — eventi ufficiali e delegazioni.

Corporate e Finance

Riunioni CDA, assemblee degli azionisti, roadshow internazionali e incontri con partner stranieri.

Musei e cultura

Inaugurazioni, conferenze accademiche, opening di mostre e visite guidate per delegazioni internazionali.

Fiere e trade show

Supporto linguistico completo per stand, incontri B2B e delegazioni durante eventi fieristici internazionali.

Hai un evento
in programma?

Raccontaci il contesto — tipo di evento, lingue, numero di partecipanti e date — e ti proponiamo la soluzione più adatta con un preventivo su misura.